Librillo de apuntes de
Ramón Buenaventura

«Ojalá dispusiera de frases no conocidas, de expresiones extrañas, en algún nuevo lenguaje jamás empleado antes, libre de repeticiones, de palabras rancias ya desgastadas por los antepasados», dijo Khakheperresenb, escriba egipcio, hace, más o menos, cuatro mil años.

Acceso a la página de
Ramón Buenaventura

Las fotos de
Angelika Steiner

El Librillo
R.B. Steiner.

Yago's web.

Página de Arthur Rimbaud

Enlaces con páginas y bitácoras creadas por miembros de mi LISTA DE CORREOS




ANTERIORES

Enero de 2001
Febrero de 2001
Marzo de 2001
Abril de 2001
Mayo de 2001
Junio de 2001
Julio de 2001
Agosto de 2001
Septiembre de 2001
Octubre de 2001
Noviembre de 2001
Diciembre de 2001
Enero de 2002
Febrero de 2002
Marzo de 2002
Abril de 2002
Mayo de 2002
Junio de 2002
Julio de 2002
Agosto de 2002
Septiembre de 2002
Octubre de 2002
Noviembre de 2002
Diciembre de 2002
Enero de 2003
Febrero de 2003
Marzo de 2003
Abril de 2003
Mayo de 2003
Junio de 2003
Julio de 2003
Ago-Sep de 2003
Oct-Dic de 2003
Enero-Junio de 2004
Julio de 2004-Abril de 2005
Mayo de 2005-Febrero de 2006
Abril de 2006-Abril de 2008
Mayo de 2008-Junio de 2009

Invitación a la
LISTA DE CORREOS

Correo para RB

Powered by Blogger Pro™
 
 
2009/09/11
Paquete de amazon.com, alegría mañanera. Con diversos pretextos (fino y agudo, el chiste que me ha salido, por cierto), he comprado:
  • Charles Dantzig, Dictionnaire égoïste de la littérature française
  • Ali Smith, Girl Meets Boy
  • Denis Johnson, Nobody Move
  • Nicholson Baker, The Anthologist
  • Thomas Pynchon, Inherent Vice
  • Melissa Gilbert, Prairie Tale
Con el último de la lista puedo haberme equivocado bastante. De hecho, no recuerdo qué fue lo que me impulsó a encargar las memorias de una señora que de pequeña protagonizó La casa de la pradera. Va a ser lo primero que hojee (sí, con hache) (lo segundo, en realidad: véase el párrafo final.)
Leamos. De hecho, la llegada de esta remesa me pilla en plena lectura de The Anthologist, en ejemplar de prepublicación que una editorial española tuvo la amabilidad de hacerme llegar. Libro inverosímil: ¿cómo puede alguien atreverse a fabricar una novela con las disquisiciones de un poeta a quien no acaba de salirle el prólogo de una antología que le han encargado? Me encantaría traducirlo, pero me temo que no va a ser posible: primero, porque está basado en nombres y citas del vasto canon poético de la lengua inglesa (casi desconocido del público español, que tampoco conoce el de la lengua castellana); segundo, porque El antólogo no vendería ni para pagar un adelanto de mil dólares al autor. Creo. Veremos si no cambio de opinión cuando me adentre más en la lectura.
Del
Dictionnaire égoïste de la littérature française ya leí quince o veinte páginas, nada más abrir el paquete, y cuánto asombro. La entrada Mallarmé contiene tal cantidad de información privilegiada para un escritor, que dan ganas de chorizarla y ponerla en internet. Quién pudiera escribir un libro así para nuestra literatura.

Vínculo posted by RBRB 11:07

W3Counter Web Stats